カレンダーに書かれていた、言葉です。
遊びこころってどういう風に訳すのかと思い質問しました。
子供心というのは、子どもみたいに・・・と
表現したらどうかなと思いました。
さらに一言「過去の経験をわすれて…」と
付け加えてみたらいかがでしょうかね。
Forget your past experiences
過去の経験は忘れて、
and try it like kids do for the first time.
そして、子どもが初めてチャレンジするみたいにやってみよう。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
★【日本語変換術】遊び心をもつ→ 遊ぶ=絶対に楽しい! 楽しいから遊んでることになる
→ have some fun
※キャッチ風に一部だけを書きましたが、 “遊び心を持つとうまくできることってあるさ" という日本語全体が意図しているのは、【いつもそうとは限らないけど、そんな時もあるよね】→「そんな時」=普通にやってうまくいかない時→ When you get stuck with something(何かにつまずいた時(挟まれて身動きできない)は), just try to have some fun. という感じでしょうか。
参考にしていただけますと幸いです☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。