17日 // 私「何日に取りに来ればいいの?」
店員「20日までには準備できる」
20日 // 私 「20日だけど念のため確認、今から取りに行くけど大丈夫だよね」 店員「明日なー」
21日// 私「昨日明日って言ったよね!?」「アメリカから取り寄せてるからまだかかるなー」
私 (^ ^
それは腹が立ちますね。穏やかならぬご心中、お察しいたします。
Why did you give me the makeshift date knowing it wouldn't be doable?
できないとわかっていながら、なぜあなたはその場しのぎの日付を言ったのか?
makeshift /ˈmeɪkʃɪft/= その場しのぎの
doable /ˈduːəbl/ = することのできる、行うことのできる
回答したアンカーのサイト
英語発音矯正の名門、英語発音道場升砲館(京都・新宿)
"Why did you arbitrarily set a date knowing that it won't be possible?"
(無理だと知りつつ、なぜ勝手に日付を決めたのですか?)という意味になります。
ここでの 'arbitrarily' は自己勝手にや勝手にを、「set a date」は日付を決めるという意味です。'it won't be possible' はこれが無理だという事を表しています。
また、より直訳するなら以下の表現もあります。
"Why did you give me an approximate date knowing well that it wouldn't be feasible?"
(無理だと知りつつ、何故一時しのぎで大雑把な日付を教えたの?)
関連語:
- arbitrary: 勝手な、恣意的な
- approximate: 大雑把な、おおよその
- feasible: 実行可能な、行える