見せるだけ!何もしないから、取り敢えず見せて!って英語でなんて言うの?
ちょっと触った時、こどもの爪が痛かったので「見せて」と手をとったらすごく嫌がるので。
「ほら、ガジガジになってるでしょ。」も一緒におねがいします。
回答
-
Just show me your fingernails! Don't worry, I won't do anything you don't like.
Just show me your fingernails! Don't worry, I won't do anything you don't like.
見せるだけでいいから爪見せて!大丈夫、いやなことはしないから。
〜だけでいいからしてというときにシンプルかつ素直な言い方は"just"
Don't worry:心配しないで
won't/ will not :〜しないから(未来形)
補足
Your nails are chipped, aren't they?
爪が欠けてるじゃない。
参考になれば幸いです。