ググるとたくさんでます。
関連事項として
①「占い師」は a fortune teller
②「占ってもらう」は have someone tell your fortune
ex. The other day I had a famous fortune teller tell my fortune.(先日、高名な占い師に運勢を占ってもらった。)
他の回答者の方も言及していますが、朝のテレビでよくやっている「占星術、星占い」という意味であれば horoscope になりますので注意が必要です。
質問ありがとうございました。
「占い」は英語で「Fortune-telling」と言います。
「毎朝テレビの占いを必ず見ます。」
「I always watch the fortunes on the TV in the morning.」
「新聞の占いをよく読みます。」
「I often read my fortune in the newspaper.]
「占いをしてください。」
「Please tell me my fortune.]
「占い師」は英語で「Fortune-teller」と言います。
「占い師に聞きに行きました。」
「I went to see a fortune-teller.」
「占い師に手相をお願いしました。」
「I asked a fortune-teller to do a palm-reading。」
「手相」は「palm-reading」と言います。
役に立てば幸いです。
こんにちは。
占いは「fortune-telling」といいます。
占いを専門に行う占い師は「fortune-teller」といいます。
参考になれば嬉しいです。
他の方も回答してらっしゃるように、fortune-tellingがよいと思います(^^♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」