占いは、一般的にはfortune tellingやpsychic readingと言われます。[占い師](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38193/)は、fortune tellerまたはpsychicと言います。
星占いはhoroscope、[手相](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13578/)占いはpalm reading、とそれぞれに名前があります。なので、どの占いのことを指しているのかによって、言い方が変わってきます。
Do you believe in fortune telling?
「あなたは占いを信じますか?」
What is your horoscope? What is your (zodiac) sign?
「あなたの[星座](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31699/)は何ですか?」
少しでもご参考になれば嬉しいです!
ちなみに占い師はa fortune teller
My mom is into fortunetelling.
母親が占いに[ハマってる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5510/)んだ。
I don't believe in fortunetelling though.
俺は占い信じていないんだけどね。
[風水](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39805/)はFeng Shuiと言います。
関連事項として
①「占い師」は a fortune teller
②「占ってもらう」は have someone tell your fortune
ex. The other day I had a famous fortune teller tell my fortune.(先日、高名な占い師に運勢を占ってもらった。)
他の回答者の方も言及していますが、朝のテレビでよくやっている「占星術、星占い」という意味であれば horoscope になりますので注意が必要です。
質問ありがとうございました。
「占い」は英語で「Fortune-telling」と言います。
「毎朝テレビの占いを必ず見ます。」
「I always watch the fortunes on the TV in the morning.」
「新聞の占いをよく読みます。」
「I often read my fortune in the newspaper.]
「占いをしてください。」
「Please tell me my fortune.]
「占い師」は英語で「Fortune-teller」と言います。
「占い師に聞きに行きました。」
「I went to see a fortune-teller.」
「占い師に手相をお願いしました。」
「I asked a fortune-teller to do a palm-reading。」
「手相」は「palm-reading」と言います。
役に立てば幸いです。