あの年で茶髪とか恥ずかしくて俺には到底真似できないって英語でなんて言うの?

そんなところで主張しなくても。
似合ってるならいいけど。。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/01 00:29
date icon
good icon

5

pv icon

2608

回答
  • I would never dye my hair blond like that.

    play icon

英語を話す時に注意したほうがいいのは、年齢や見た目に対する表現です。
基本的に、アメリカやヨーロッパなどは多民族国家ですから、色んな人種がいます。
当然、髪の色もさまざまですし、ファッションもさまざまです。

また、男女や年齢で社会的なポジショニングをするアジア(日本も含む)と違い、欧米は年だからどう、という概念はありません。
なので英語でそういうことを言った場合、誤解される可能性があります。

こういったことを考慮する必要が、英語を話す上で大変重要です。
これを、political correctness(略してPC)と言います。

前置きが長くなりましたが、PCを考慮しての例文です。
自分ならあんな風に茶髪にはしないな、という文章にしました。

I would never~で「自分だったら~はしない」という一種の仮定法です。
また、茶髪は実際のところ金髪に近いので、brownではなくblondがしっくりくるでしょう。
髪を染める=dye one's hair で、このdyeの発音はdie(死ぬ)と同じです。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

5

pv icon

2608

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら