「~したらどうする?」というのは、
「What are you going to do if someone do ~?」
という構図で表せます。
「ゲームで負ける」というのは、
「lose」(自動詞/他動詞)
で表せます。
ちなみに「罰ゲーム」ですが、
「a penalty」
と表現できます。
ご参考にされてください☆
英訳1:What should we the loser do?なら「敗者はどうするべき?」、What should we make the loser do?なら「敗者に何をさせるべき?」が直訳です。
英訳2:「負けたことへの罰は何にすべき?」が直訳。
punishment は「罰すること、処罰」という意味です。
ちなみに、「罰ゲーム」は punishment game とも言えます。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「負けたらどうする?」という日本語は
What if you lose?
と翻訳できます。
類例)
What if you fail?
「失敗したらどうするの?」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪