最後にちりとりで回収して下さい。って英語でなんて言うの?

ほうきで掃除した後、ちりとりで回収します。
default user icon
Bullsさん
2017/03/01 10:26
date icon
good icon

22

pv icon

7853

回答
  • Collect it in the dustpan at the end.

    play icon

  • Put it in the dustpan when you're done.

    play icon

  • Throw it away in the dustpan when you're finished.

    play icon

「ちりとり」は、dustpan と言います。dust は「ちり、ほこり」、pan は frying pan(フライパン)と同じですね。たしかに形がよく似ています!
英訳1~3の it は、「(集めた)ごみ」を指しています。

英訳1:collectは「集める」は、at the end「最後に」という意味です。

英訳2:put inは「入れる」、when you're done「終わったら」という意味です。

英訳3:throw away in ...は「…に捨てる」。when you're finished も when you're doneと同じ意味・ 文型です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Lastly use a dustpan to pick up the debris.

    play icon

「最後にちりとりで回収して下さい」というのは、このように言います:
Lastly use a dustpan to pick up the debris.

「最後に」というのは、lastly, finally, at the endなどが使えます。
「ちりとり」は英語でdustpanと言います。
「回収する」は基本的にcollectと言いますが、この場合に「床から取る」というニュアンスでpick up(拾う)となります。
debrisは「がらくた」の意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

22

pv icon

7853

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:7853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら