英訳例①「生牡蠣にあたった。」
英訳例②「レストランで(で食べたものが原因で)食中毒になった。」
●Food poisoning➡食中毒
●I got sick from eating ~ ➡ ~にあたった(~を食べたら、あたった。)
●I have food poisoning➡(今現在)食中毒(の症状があります)です。
●I had food poisoning➡食中毒になりました。/食中毒でした。
Food poisoningの前に形容詞を入れることで、どんな程度の食中毒だったかを具体的に表すことができます。
例1)I have mild food poisoning「軽い食中毒(の症状があります)です。」
例2)I had the worst food poisoning「最悪な食中毒だった。」
上記をまとめた例文です↓
I got sick from eating my favorite dish at a local restaurant. I was stuck in the bathroom all night. It was the worst food poisoning I ever had➡「地元のレストランで食べたお気に入りの料理にあたった。一晩中、トイレに閉じこもっていた。今迄(経験した食中毒の中で)で、一番ひどい食中毒だった。」
食中毒は、本当に辛いですよね~
少しでもご参考になれば嬉しいです。
「胃腸の感じが気持ち悪い/嗚咽感」は"nausea"と言って、そのような症状のときは, "I feel nauseous." " I am nauseous."で、「気持ち悪いです」です。
「下痢」はdiarrheaです。「下痢になった」は"I had diarrhea.", 「ここ3日間下痢だった」は"I had diarrhea for the last three days."
「食中毒」は"food poisoning"です。
「腹痛」は"stomachache"です。
例)「(昨夜の/昨日の)ラーメンでお腹が痛い」="I had a ramen bowl last night and got a stomachache." "The ramen noodle I had yesterday gave me a stomachache.", "The ramen noodle got me a stomachache."
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
get food poisoning
「食中毒になる」
と表現しても良いかなと思いました(^_^)
例)
I got food poisoning last month.
「先月食中毒にかかった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪