サリー先生が仰る通り、餅米をつくので pound steamed rice で、餅を作るために to make rice cake というのが後に続くと何が出来るのかわかるので相互理解が深まりますね(^^)/
「Pound」は「打つ、たたく」の意味だけでなく、「~を細かくする」や「強く続けて障害を乗り越える」などの意味も含みます。例えば、"Pound the pavement"(道頓堀を歩く)の表現は、このような意味合いで使われます。
そして「Steamed rice」は「蒸したごはん」=「もち米」を指し、「To make rice cake」は「餅を作るために」となります。
慣例的な表現として"Making mochi for New Year" (新年に餅を作ること)もよく使われます。お餅つきは、日本の伝統的な行事であるため、この表現が使われることが多いです。もちろん、"Pound steamed rice to make rice cake"でも全く間違いありません。
お役に立てば幸いです☆