Maybe their ancestors emigrated from China to Russia?
emigrate from A to Bで、AからBに移住するというイディオムです。
中国を逃れロシアに移り住む、ということなので"emigrate from China to Russia"となります。
似た単語にimmigrateというのがあります。
空港のimmigrationはこの動詞から来ています。
こちらは、他国から移り住んでくる、という意味です。
外国から移住してきた人たち(移民)は、immigrantです。
「~なのかな?」という表現ですが、Maybe ~?としました。
maybeは不確かなことに対して「~かもしれない」と言う時に使います。
半分以上確信を持っている場合には使いませんので、注意してください。
Your ancestors must have migrated from China to Russia.
Your ancestors must have gone to Russia from China.
I guess your ancestors left China and moved to Russia.
「祖先」は英語で ancestor です。
migrate は「移住する」。もっとなじみのある言葉を使うなら、move でもOKです。
英訳1&2で使われている must have ...は「…したに違いない」という意味を表しています。
3の I guess ...は「…なんででしょうね」のニュアンスです。