ちゃんとおててつなげるかな?って英語でなんて言うの?

子供に対して、

「ちゃんとおててつなげるかな?(^^)」
「おててつなごうね!(^^♪」

(手を繋がないで走り出そうとした時に)→「こらー!ちゃんとおててつながないとだめだよ!٩(๑`^´๑)۶」

のようなニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします
default user icon
satoさん
2017/03/02 12:16
date icon
good icon

15

pv icon

5058

回答
  • Can you hold hands with Mommy?

    play icon

  • Let's hold hands, OK?

    play icon

  • Don't let go of Mommy's hands, OK?

    play icon

●手をつなぐ➡Hold hands

①「ちゃんとおててつなげるかな?」➡Can you hold hands with Mommy?

②「おててつなごうね!」➡Let's hold hands, OK? 最後のOKは、お子さんが理解しているかどうか確認するためのOKです。

③「こらー!ちゃんとおててつながないとだめだよ!」➡Don't let go of Mommy's hands!

この他に「危ないところでは手をつないで歩こうね」という時、Make sure you hold Mommy's hands here, OK? ➡「ここでは、ちゃんとママの手を繋いでいてね。」"Here"を使えば、どの場所でも適用できるので便利です。

具体的に、どういうシチュエーションで手をつないで欲しいのかを説明する時・・・

例)道を渡るとき➡Don't let go of Mommy's hands when we cross the street, OK?


少しでもご参考になれば嬉しいです!
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Can you hold hands (with me)?

    play icon

  • Let's hold hands.

    play icon

Can you hold hands (with me)?
(私と)手をつなげるかな?

Let's hold hands.
手をつなごうね。

英語で上記のような言い方ができます。
hold hands で「手をつなぐ」となります。

例:
I saw the couple holding hands yesterday.
そのカップルが手をつないでいるのを昨日見ました。
回答
  • Can you hold Mommy's/Daddy's hand?

    play icon

  • Let's hold hands!

    play icon

Can you hold Mommy's/Daddy's hand?
ママ/パパと手をつなげるかな?

Let's hold hands!
手をつなぎましょう!

上記のように英語で表現することができます。
hold hands で「手をつなぐ」という意味になります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

15

pv icon

5058

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5058

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら