世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(子供が遊びで)ふざけてる状態、って英語でなんて言うの?

英会話中に子供がふざけて寝転んだり歩いたりしたので、先生に「娘がふざけてしまって、すみません」と言いたかったのですが、言い方が分からず言えませんでした。(母)
male user icon
Tokuyaさん
2017/03/02 16:19
date icon
good icon

70

pv icon

63209

回答
  • To fool around

  • To act silly

上記英訳の例文です↓ ●I'm sorry my daughter is acting silly➡「娘が[ふざけていて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73561/)すみません。」 Sillyは形容詞で、「馬鹿げた、[くだらない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59/)」という意味があります。 Act sillyは動詞で、「馬鹿みたいな真似をする、馬鹿みたいにはしゃぐ」という意味です。 子供に対して注意するときは、 Stop acting silly/Don't act silly➡「ふざけるのを[辞めなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64098/)」 声のトーンを変えることで、叱る口調になったり、子供目線で柔らかい感じの言い方にもなります。この後に、~in front of the teacher (英会話の先生のお名前を実際に入れるといいと思います)「○○先生の前で~」を入れると、先生の前でふざけるのは辞めなさい、になります。 My daughter is a silly goose➡Silly gooseは、ふざけている人のニックネームのようなものです。子供によく使います。 I'm sorry my daughter is being a silly goose/acting like a silly goose➡「娘がsilly gooseですみません。」「娘がsilly gooseのように振る舞っていてすみません。」 ●I'm sorry my daughter is fooling around➡上記同様。Foolと言うのは、馬鹿という意味の名詞として使われ、動詞のfool aroundは「ふざける」という意味です。 Stop fooling around/Don't fool around➡こちらも両方「ふざけるのを辞めなさい」という意味です。 他には・・・ ●I apologize for my daughter's misbehavior. これは真面目系ですが、「娘の不作法を謝ります。」という意味です。 先生の性格や先生との距離によっても言い方が多少異なると思いますが、小さいお子さんのことなので、I'm sorryまたはSorryをおすすめします。 少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • fooling around

Foolは英語で「[馬鹿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34511/)・[愚か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64067/)」などを意味する単語です。 そこにaroundを付けると「まわる」という意味が付け加わるのでFool aroundは「ふざけ回る・ふざけている」という意味になります。 それを「ふざけている状態」と表現するためにingを付け、Fooling aroundになります。 謝罪したい場合は、 I apologize that my daughter is fooling around. 是非参考にしてみてください。
回答
  • Goof around

  • Fool around

ふざけるは英語で、 fool around や goof around ということができます。 I’m sorry my daughter is fooling around too much. I’m sorry my daughter is goofing around too much. 娘がふざけすぎてすみません。 また、注意力散漫な様子は Not pay attention Get districted と言えます。 I’m sorry my daughter is not paying attention. I’m sorry my daughter keeps getting distracted. 娘が集中していなくてすみません。 参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • She wasn't listening to you at all.

  • She wasn't focused at all.

★ポイント:「ふざけている」を左脳だけで直訳しようとせず、【右脳作動術】で処理してみましょう~。娘さんが英会話のレッスンでふざけている様子をイメージ → She wasn't listening to you at all. She wasn't focused at all. 英語職人
good icon

70

pv icon

63209

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:63209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら