ちゃんとしないとママ怒るよ!?って英語でなんて言うの?

2歳の子供を着替えさせてる時に、
わざとふざけて、座ろうとしたり、
逃げ回ったりして、
全然着替えが進みません。
最初は優しく注意してますが、
これ以上ふざけられると終わらない!(-_-#)
そんな時に、
『○○君、ちゃんとしないとママ怒るよ!?(`Δ´)』(いい加減にしないとママ怒るよ!?)

と、これ以上ふざけてると、ママが怒るぞー!!!と英語で警告したいです。
default user icon
satoさん
2017/08/02 15:04
date icon
good icon

4

pv icon

3680

回答
  • If you don't do it properly, Mom will scold you.

    play icon

  • If you don't stop playing around, Mom is going to scold you.

    play icon

2歳の子共だから、「いい加減にしない」を英語で軽い感じで'Stop it'でいいと思います。
ママが怒るを英語で 'Mama is going to scold you', 'Mom will scold you'の方がいいです。
good icon

4

pv icon

3680

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3680

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら