自分がどうなりたいか分かったって英語でなんて言うの?

「自分がどうなりたいのか分かったので、あとは全力を尽くすだけです。」は、
Now I realize what I want to be and how to live my life, I'll just do my best.

でいいでしょうか?
default user icon
Yukaさん
2017/03/03 08:38
date icon
good icon

4

pv icon

10284

回答
  • I've got an image of my future. So, I'll do my best from now on.

    play icon

あなたの英文では、realizeを使っていますね。

これは、「〜を実現させる」という意味の単語です。


「どうなりたいか、分かった」というのは、心の中で、映像がはっきりした状態です。だから、イメージがつかめたという風に表現した方が良いです。


"I've got a picture of my future."でもいいです。


from now onは、「今から」という意味です。


「今から努力します。」ということになります。


ここまでで、お役に立てば幸いです。


感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • An image of my future has come to me,so all I have to do is do my best.

    play icon

「自分がどうなりたいか分かった」を
An image of my future has come to me
と表現してみました。

come to~は「~の心に浮かぶ」という意味があり、

An image of my future has come to meは
将来像が私の心に浮かんだ

自分がどうなりたいか分かった

という意味になります。

all I have to do is do my bestは

私がしなければいけないのは全力を尽くすことだ

私は全力を尽くしさえすれば良い

と言う意味です。

「全力を尽くす」はdo my best以外であれば
try my bestも良く使いますので、
併せて押さえておいてください。

参考になれば幸いです。
回答
  • Now I know what I want to be and how to live my life, so I'll just have to do my best.

    play icon

  • Now I know what I want for my life to be. All I have to do is keeping at it.

    play icon

「自分がどうなりたいのか分かったので、あとは全力を尽くすだけです」は以下のように英訳できます。

1)Now I know what I want to be and how to live my life, so I'll just have to do my best.

「Realize」でももちろんOKですが、「Know」も使えます。

[自分がどうなりたいか]= what I want to be
[どうやって人生を過ごすか]=how to live my life
[あとは全力を尽くすだけ] = I'll just have to do my best


2)Now I know what I want for my life to be. All I have to do is keeping at it.
=今人生に何が欲しいか(どうしたいか)分かった。後はあきらめずに続ける事だ

what I want for 名詞=「○○に欲しい物/望んでいるもの」という意味
例:What I want for my birthday is a puppy =誕生日に欲しい物は子犬です。

All I have to do is ○○=あとは○○するだけだ

Keep at it =(やめたいと思っても)あきらめずにずっと続ける事。
good icon

4

pv icon

10284

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら