きれいごとって英語でなんて言うの?

「こんなのきれいごとだって分かっています。でも~」
というような感じで自分の意見を言う時に使いたいです。
default user icon
MOMOKAさん
2017/02/20 19:39
date icon
good icon

8

pv icon

6270

回答
  • This is a very superficial statement.

    play icon

  • This is a hard thing to do.

    play icon

This is very superficial statementは
直訳すると「これは非常に表面的な発言だ」
という意味ですが、「表面的で現実的ではない
きれいごとだ」という意味になります。

This is a hard thing to do.は
「これは実行が難しいことだ」という意味です。

「きれいごと」⇒「実行することがが難しい」と考えて
英語にしてみました。

英語に直しにくい日本語は別の日本語に
言い換えてみると上手く英語で表現できます。

参考になれば幸いです。
回答
  • I know I am only talking about the ideal but...

    play icon

きれいごとというのは、その時々で意味が微妙に違ってくると思います。「こんなのきれいごとだってわかっているけど」というニュアンスだとideal「理想」という単語がしっくりくるように思います。「ただの理想論ではあるけどさ」というニュアンスです。

時によっては、practical「実践的」じゃないのはわかっているけど、とかfeasible「実現可能」じゃないのはわかっているけど、という言い方をしてもいいと思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

8

pv icon

6270

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら