I can see pubic hair on my sheets! Any chance of a new set?
These sheets have not been changed. Could someone please do something about it?
You enter a well-respected hotel and the bell boy helps carry your luggage to your room. You tip him generously, sit down and drink a refreshing glass of bourbon, and decide to take a nap after your transatlantic flight. You pull back the bed cover to reveal a veritable nest of human hair on the bottom sheet! You pick up the reception phone and explain:
"I can see pubic hair on my sheets! Any chance of a new set?
あなたはとても尊敬されるホテルに入り、ベルボーイが部屋まであなたの荷物をは運びます。
気前よくチップを彼に渡して、座り、さわやかなバーボンを飲み、
大西洋を横断するフライトの後、昼寝をする事を決めました。
ベットカバーをめくるとそこには髪の毛の束がシーツの上に!!
あなたは電話の受話器を持ち上げレセプションに説明します。
【例】
"I can see pubic hair on my sheets! Any chance of a new set?
(アンダーヘアーが私のシーツの上にあります!新しいセットはないんですか?)
The sheets don't seem clean, the bed is covered with hairs. Could you change them please?
To change the sheets' is the phrase to describe removing the dirty sheets on a bed and replacing them with fresh ones. Its common to use a subjective phrase such as 'don't seem' to be polite, instead of the more assertive 'are not', although either would be appropriate.
To change the sheets'は、ベッドの汚れたシーツをとり、新しいものに交換するという意味です。どちらも使うことはできますが、シーツが汚れていたのようにはっきり言うよりも、失礼のないように 'don't seem' (~ではないようです)のような主観的フレーズを使うのが一般的です。
I noticed some hairs on the bed sheets, Are you able to replace them for me?
"Can you change the bed sheets please?"
A simple question, asking if it is possible/can they change the 'bed sheets', the sheets that provide comfort in your bed.
"I noticed some hairs on the bed sheets, Are you able to replace them for me?"
To 'notice' something is to see or observe or find something.
To 'Replace' something is to find or use something very similar if not the same and replace/re use it.
"Can you change the bed sheets please?"
(ベッドのシーツを変えてもらえますか?)
これは、ベッドシーツを変えてもらえるかどうかを聞くシンプルな質問です。
"I noticed some hairs on the bed sheets, Are you able to replace them for me?"
(ベッドシーツに毛が落ちているので、交換してもらうことはできますか?)
'notice'とは、何かに気づくという意味です。
'Replace' とは、同じではない別のものに変えるという意味です。
There are hairs on the bed sheets, can you change them please?
I need the bed sheets changed, they are not clean.
Can you change the bed sheets please?
The sheets are covered in hairs. Can you change them please?
I need the bed sheets changed, they are not clean.
Can you change the bed sheets please?
The sheets are covered in hairs. Can you change them please?
(シーツが毛だらけです。交換してもらえますか?)
I need the bed sheets changed, they are not clean.
(ベッドシーツがきれいじゃないので、交換してもらいたいです。)
Can you change the bed sheets please?
(ベッドシーツを交換してもらえますか?)
The sheets are filled with little hairs, please sort it out.
It can feel really uncomfortable staying in a room that does not meet the correct hygiene standards.
When this is the case we can call room service or speak to reception and state the issue we are experiencing.
Remember to use the word please as it is mannerly.
Sort it out: fix it
Standards: the level at which things must operate
"Good evening, I have an issue with the bed sheets in my room. They're dirty, please send someone up to lay out some fresh linen."
"Please sort out the dirt I found on the bed sheets in my room?"
清潔にされていない部屋に泊まるのは嫌ですね。
もしこのようなことがあったら、ルームサービスに電話をするかあるいは受付に連絡をしてこれについて説明できます。
"please" を使って丁寧に伝えましょう。
Sort it out: 解決する
Standards: 満たさなければならない水準
"Good evening, I have an issue with the bed sheets in my room. They're dirty, please send someone up to lay out some fresh linen."
(こんばんは、私の部屋のシーツが汚れています。新しいのに取り換えてもらえますか)
"Please sort out the dirt I found on the bed sheets in my room?"
(部屋のシーツが汚れているので対応してください)
There seem to be some hairs on the sheets of the bed.
Hello. I'm sorry to bother you, but there seem to be some hairs on the bed sheets and I'm hoping to have them changed.
If I was talking to a hotel staff member (either on the phone or in person), I would say: "Hello. I'm sorry to bother you, but there seem to be some hairs on the bed sheets and I'm hoping to have them changed." This is a polite way of letting the person know what the problem is and how you would like it to be fixed.
I hope this helps. :)
もし(電話であれ対面であれ)ホテルのスタッフに言うなら、次のように言えます。
"Hello. I'm sorry to bother you, but there seem to be some hairs on the bed sheets and I'm hoping to have them changed."
(こんにちは、お忙しいところ申し訳ないのですが、シーツに髪の毛が落ちているので、替えていただけないかと思いまして)
これは丁寧な言い方です。何が問題で、それをどのように解決して欲しいのか伝えています。
参考になれば幸いです。