「〇〇で叶える、あなただけの家づくり」って英語でなんて言うの?

〇〇には会社名が入ります。
キャッチコピーを作りたいのですが、どのような言い方が適切でしょうか?

他にも以下のようなキャッチコピーはどのように表現するかが気になってます。
「〇〇で叶える、あなただけの結婚式」とか
「〇〇で叶える、あなただけのオリジナルグッズ」など。
female user icon
misaeさん
2020/03/01 17:40
date icon
good icon

2

pv icon

3280

回答
  • Building your very own house, with OO.

    play icon

  • Your very own house, achieved with OO.

    play icon

  • Your very own ___, achieved with OO.

    play icon

Building your very own house,
あなただけの家づくり

英語で "your very own" は「あなただけの」と言う意味で良い表現です。
"your own, personal" でも良いです。どちらでもと言うと「あなた自分の」感じがします。

achieved with OO.
OOで叶える
(OOと一緒にできた みたいな気がします。)

でも、"building" が入ってる文に付けると少し不自然な気がしますなので "achieved" を抜けたほうが良いと思います。
Building your very own house, with OO.

他の文には "achieved with" が合うので全て同じように書きたいなら:
Your very own house, achieved with OO.
(あなただけの家)

Your very own wedding, achieved with OO.
〇〇で叶える、あなただけの結婚式

Your very own original goods, achieved with OO.
〇〇で叶える、あなただけのオリジナルグッズ
good icon

2

pv icon

3280

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら