世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

長時間の移動の中で退屈しているお客様に喜びを提供したいって英語でなんて言うの?

私は車内販売をしているのですが、そのことを伝えたいです
default user icon
CHIEさん
2017/03/06 19:55
date icon
good icon

1

pv icon

5158

回答
  • I would like to serve the passengers not to get bored during a long train (or bus) ride.

I would like to do〜=「〜をしてあげたい」 serve〜=「〜にサービスを提供する」 passenger=「乗客」 get bored=「退屈する(させる)」 during=「〜の間」 a long train( or bus) ride=「長い電車(またはバス)の乗車」 例文は、「お客様に、電車(またはバス)での長い乗車で、退屈させないように、サービスを提供したい。」 サービスを提供すると言うのは、プロとしての在り方です。 そのために、serveという単語を使っています。 あなたのいう「喜びを提供する」ということが、プロとして当然だと思います。 喜びを与えることは、そのまま直訳すると、誤解を招きますので、ご注意が必要です。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

1

pv icon

5158

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5158

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー