長時間の移動の中で退屈しているお客様に喜びを提供したいって英語でなんて言うの?

私は車内販売をしているのですが、そのことを伝えたいです
default user icon
CHIEさん
2017/03/06 19:55
date icon
good icon

1

pv icon

3209

回答
  • I would like to serve the passengers not to get bored during a long train (or bus) ride.

    play icon

I would like to do〜=「〜をしてあげたい」 serve〜=「〜にサービスを提供する」 passenger=「乗客」 get bored=「退屈する(させる)」 during=「〜の間」 a long train( or bus) ride=「長い電車(またはバス)の乗車」 例文は、「お客様に、電車(またはバス)での長い乗車で、退屈させないように、サービスを提供したい。」 サービスを提供すると言うのは、プロとしての在り方です。 そのために、serveという単語を使っています。 あなたのいう「喜びを提供する」ということが、プロとして当然だと思います。 喜びを与えることは、そのまま直訳すると、誤解を招きますので、ご注意が必要です。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

1

pv icon

3209

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら