回答様式は問いませんって英語でなんて言うの?
たとえば在庫量の報告などをお願いするレターに書いておくイメージです。The form of your reply doesn't matter.っていう表現で合ってますか?
回答
-
You can reply in any given form.
-
Your reply form does not matter.
ご記載の英文も大丈夫ですよ。ただ、"The form of your reply"は少し冗長なので、"Your reply form"としてしまってよいかもしれません。また、文書の場合はできるだけ"doesn't"等の省略は行わず、"does not"と記載することをおすすめ致します。
回答
-
Answer format does not matter
-
You can use any answer format you like
「回答様式は問いません」は「Answer format doesn't matter」を意味します。
「任意の回答様式を使用できます」「You can use any answer format you like」も言うことができます。