世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現地にもっと督促して下さいって英語でなんて言うの?

外国のコールセンターから現地の回答がないからわからないといつも明確な回答が、もらえません。もっと強く督促して、明確な回答をもらって欲しいです。
default user icon
yukariさん
2017/10/22 10:32
date icon
good icon

25

pv icon

58848

回答
  • Could you urge the local office to 〜?

「[現地](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43378/)」はこの場合その会社の現地の事務所だと思いますので、local office としました。 「督促する」「[催促する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69692/)」や「働きかける」といった意味の動詞は  urge/push などを使って、次の2つの形になります。  urge (人) to 動詞   urge the local office to respond  urge (人) for 名詞   urge the local office for an answer 「〜してください」は Please 〜 、Could/Can you 〜? など依頼表現を使います。
回答
  • Can you follow up the local office more persistently?

  • Could you be more persistent to find out the exact answer? It is really important.

follow up とは”追及する”という意味で、足りない情報などを埋める為に継続して相手に[打診](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70122/)し続けることです。海外とのビジネスで”follow up" は継続して対応しますという意味で良く使われます。 質問のように強い[督促](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88717/)を求めている場合、Persistent (粘り強く)という言葉が使えると思います。ですので、督促をお願いする最初のステップは、次のように言えます。 Can you follow up the local office more persistently? ("現地にもっと督促して下さい。) 何度説明してもなかなか伝わらなくて、再三お願いする場合にはしてきたら次のように言えます。 Could you be more persistent to find out the exact answer? It is really important. (成果な回答を得られるようにもっと、粘ってください。重要なことなんです。)
回答
  • Could you follow up with the local office?

  • Could you ask them to give me an answer already?

Could you follow up with the local office? 現地オフィスに催促してもらえますか? Can you ask them to give me an answer already? さっさと私に返事してもらえるように言ってくれません? →ちょっと乱暴な言い方です。 上記のように英語で表現することもできます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

25

pv icon

58848

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:58848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら