「~だと思うの?」と言いたい場合は文章を You think ---? から始めます。
You think he's a good guy?(対象の人が男性の場合)
You think she's a good person?(対象の人が女性の場合)
補足:guyは(主に)男性を呼ぶ時のカジュアルな言い方です。なので、訳文では男性はguy,女性はpersonとしました。
What make you think~ は直訳すると「なにがあなたをそう思わせるの?」という意味です。
What make you think that he's a good guy?
何が彼が良い人だと思わせるの?
(つまり、「いい人である理由なんてないでしょ!」というニュアンスです)
Do you really think 〜 ?
本当に〜だと思うの?(疑い)
Do you really think s/he's a nice person?
彼/彼女が本当に良い人だと思うの?
「あの人はこんな人だよ。それでも?」という前置きがあるのであれば、
Do you still think s/he's a nice person?
それでも良い人だと思うの?
"still" を加えて「それでもまだそう思うの?」と意味合いにします。
Really? Seriously?
本当に?真剣に?