冴えない男ほどかっこつけてるって英語でなんて言うの?

ださいな〜と思うので。
female user icon
AOIさん
2016/09/01 16:31
date icon
good icon

23

pv icon

8697

回答
  • Nerds/geeks are always trying to look cool.

    play icon

「冴えない男」はnerd/geek としました。
「オタク」の意味でも使いますが、「パッとしない、冴えない、これといった取り柄のないタイプの男子」といった意味でも使えます。

「〜ほど」の部分は意訳して「いつも〜する」としてみました。
かっこつける: try to look cool としました。

参考になったら嬉しいです。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • It's always the lame men who are trying so hard.

    play icon

It's always the lame men who are trying so hard.

さえない、ダサい、クールじゃない、かっこよくない、イケてない=lame
かっこつける、がんばっちゃってる=try hard

かっこつけちゃってる感がでているダサいヒトのことをtry-hardともいいます。
He's such a try-hard

ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
good icon

23

pv icon

8697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:8697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら