〜だと思うの?って英語でなんて言うの?

あの人はこんな人だよ。
それでも、あなたはあの人が良い人だと思うの?
と言う時に使いたい!
default user icon
( NO NAME )
2017/03/08 10:15
date icon
good icon

5

pv icon

3717

回答
  • You think he's a good guy?

    play icon

  • What make you think that he's a good guy?

    play icon

「~だと思うの?」と言いたい場合は文章を You think ---? から始めます。

You think he's a good guy?(対象の人が男性の場合)
You think she's a good person?(対象の人が女性の場合)

補足:guyは(主に)男性を呼ぶ時のカジュアルな言い方です。なので、訳文では男性はguy,女性はpersonとしました。

What make you think~ は直訳すると「なにがあなたをそう思わせるの?」という意味です。

What make you think that he's a good guy?
何が彼が良い人だと思わせるの?
(つまり、「いい人である理由なんてないでしょ!」というニュアンスです)
回答
  • Do you really think 〜 ?

    play icon

Do you really think 〜 ?
本当に〜だと思うの?(疑い)

Do you really think s/he's a nice person?
彼/彼女が本当に良い人だと思うの?

「あの人はこんな人だよ。それでも?」という前置きがあるのであれば、

Do you still think s/he's a nice person?
それでも良い人だと思うの?

"still" を加えて「それでもまだそう思うの?」と意味合いにします。

Really? Seriously?
本当に?真剣に?
good icon

5

pv icon

3717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら