"Hiring such a weak-looking security guard, it's like anything goes here."
英語では、「なんでもあり」は "anything goes" や "anything is possible" と表現しますが、この問題の文脈には "It seems like they'll take anyone" がより適応しています。これは直訳すると、「彼らは誰でも受け入れるようです」という意味です。これにより、どんな人でも警備員として採用される可能性があることを示唆しています。
また、「とりあえず配置」を英語に訳すと "Just hiring someone to fill the quota" になります。「冷えない冷蔵庫と一緒」という部分は比喩表現ですので、原義を尊重しつつ "like having a fridge that doesn't cool" と訳すことが可能です。
他の関連語としては、weak(弱い)、hire(雇う)、quota(割り当て数)、"stand and keep the numbers up"(数字を維持するための存在)などがあります。