世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あんなに弱そうな警備員雇ってなんでもありだなって英語でなんて言うの?

規定だからとりあえず配置、 あれじゃ冷えない冷蔵庫と一緒やん 人員確保できりゃ誰でもいいんかい なんでもありやな。 何でもあり感の滲み出る英訳お待ちしております。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/09 01:39
date icon
good icon

6

pv icon

6244

回答
  • If you hire a security guard that looks that weak, I guess anything goes.

  • If they'll hire such a weak-looking security guard, I guess anyone can do that job.

なんでもあり = anything goes, anything is possible この場合では「anyone is OK」という意味でしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Hiring such a weak-looking security guard, it's like anything goes here."

英語では、「なんでもあり」は "anything goes" や "anything is possible" と表現しますが、この問題の文脈には "It seems like they'll take anyone" がより適応しています。これは直訳すると、「彼らは誰でも受け入れるようです」という意味です。これにより、どんな人でも警備員として採用される可能性があることを示唆しています。 また、「とりあえず配置」を英語に訳すと "Just hiring someone to fill the quota" になります。「冷えない冷蔵庫と一緒」という部分は比喩表現ですので、原義を尊重しつつ "like having a fridge that doesn't cool" と訳すことが可能です。 他の関連語としては、weak(弱い)、hire(雇う)、quota(割り当て数)、"stand and keep the numbers up"(数字を維持するための存在)などがあります。
good icon

6

pv icon

6244

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら