世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自ら飛び降りたのでは無く突き落とされたと言った方が正しいって英語でなんて言うの?

飛び込み台
default user icon
( NO NAME )
2017/03/11 15:29
date icon
good icon

2

pv icon

2991

回答
  • I'd rather say, someone pushed me than I jumped off.

「自ら飛び降りたのでは無く突き落とされたと言った方が正しい」 I'd rather say, someone pushed me than I jumped off. が言いやすいと思います。 I didn' t jump off by myself. I should say someone pushed me. も同様の意味です。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • It wouldn't be incorrect to say, he was pushed off the diving board into the pool rather than diving in himself.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt wouldn't be incorrect to say, he was pushed off the diving board into the pool rather than diving in himself. 「彼は飛び込み台から自分で飛び込んだと言うより、プールに突き落とされたと言っても間違いではない」 It wouldn't be incorrect to say ... で「...と言っても間違いではない」 このように逆の言い方も自然で良いですよ。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー