I have to overcome many obstacles in order to make my dream a reality.
●I have to overcome many obstacles➡多くの障害を乗り越えなくてはならない
●in order to➡~をするために
●make my dream a reality➡自分の夢を実現する
↑を繋ぎ合わせると、「夢を実現するために、多くの障害を乗り越えなくてはならない」となります。『多くの壁を超える』と同じニュアンスです。
↓『夢を実現する』の他の言い方です。
●make my dream come true
●realize my dream
少しでもご参考になれば嬉しいです!
I have to overcome a lot of challenges to fulfill my dream.
今回の質問には、「意訳」を考えるうえで重要なポイントが入っています。
「壁を乗り越える」は慣用表現で、直訳しても通じません。今回は「壁」→「困難」と考えました。
また、ビジネス英語ではdifficultiesよりchallengesのほうがプラスに聞こえるので、今回英訳ではchallenges「(乗り越えがいのある)困難」としています。
このように、「結局どういうことを言いたいのか」と、「相手にプラスのイメージを持たせるか」を考えると、表現の幅が広がります。
最後に「夢」ですが、長期的な遠い目標ならばdream、短期的・現実的な目標ならばgoalを使うといいです。I've tried hard to achieve [reach] my goal.「目標達成のために頑張ってきました」も好ましい英文です。
今回はビジネス英語で使える発想が学べる良い質問をいただきました。