機嫌を治すって英語でなんて言うの?

彼女の機嫌を治すために電話をしなければならないってなんていいますか?よろしくお願いします。
default user icon
Tomoさん
2020/07/30 23:57
date icon
good icon

0

pv icon

1773

回答
  • put in to a good mood

    play icon

「彼女の機嫌を治すために電話をしなければならない」というのは I need to call her to put her in to a good mood で表現することができます。

例文 If I don't put her in to a good mood I will be in a lot of trouble.
「彼女の機嫌を治さないと、トラブルになります。」

参考になれば幸いです。
回答
  • get (誰々) in a better mood

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「機嫌」=「mood」
「直す」=「fix」

直訳すれば大体「fix (one's) mood」となります。もっと自然にするために「get (誰々) in a better mood」を使いましょう。

例文:
I need to call her to get her in a better mood.
彼女の機嫌を治すために電話をしなければならない。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら