心当たりがあり過ぎてわかりませんって英語でなんて言うの?
いろいろ悪いことをしていて心当たりがあり過ぎて何のことを怒られているのかわからない場合。
回答
-
I have done so many bad things that I don't know which one you are talking about.
ご質問ありがとうございます。
「心当たり」の内容によって使わなければならない単語が変わってきます。
心当たりが悪い事なのであれば…
I have done so many bad things that I don't know which one you are talking about.
たくさん悪い事をしてきたから、どのことを言われてるのかわからない。
特に指定がない場合…
I have so many things in my mind so I have no idea which one you are talking about.
いろんな事が心にありすぎて、何の事を言われてるのかわからない。
ご参考になりましたら幸いです。