教育ママ は、確かに tiger mother/mom という言い方もありますが
書籍から生まれた、アメリカの流行語ですので、
一般的にはeducation-minded mother (あるいはeducation-minded mom)
というと、アメリカ人以外、あるいはアメリカ人でも、流行語には疎い方にも伝わるでしょう。
このような-minded(~に関心がある・熱中する) という言葉はいろいろあり、たとえば
a commercially-minded person (商魂たくましい人)
a safety-minded company (安全に気を配る会社)
He is war-minded. (彼は好戦的だ)
My husband is a mechanical-minded person. (私の夫は機械いじりが好きな人です)
参考になりましたら、幸いです。
「教育ママ」と言うと良いニュアンスと悪いニュアンスが
ありますので、それぞれに当てはまる英語を書きます。
a pushy mother when it comes to educationは
「教育に関して押しつけがましい母親」という
意味ですので、やや悪いニュアンスの教育ママ」
です。
pushy:押しつけがましい
網本さんも書かれていますan education-minded motherは
「子供の教育に熱心な母親」という意味で、
良いニュアンスになります。
この2つの語を場面に応じて使い分けてみてください。
参考になれば幸いです。
She is passionate about getting her child well-educated
The poor child never gets a moment to relax as the mother pushes too much!
To push someone - to pressurise someone rself in a particular way so as to be competitive in one area, or to satisfy your own personal challenges.
To be passionate about something - having very strong feelings or emotions:
a passionate speech
a passionate kiss/embrace
"The Italians are said to be the most passionate people in Europe."
"The child's mother made a passionate plea for help."
"Joe is passionate about baseball."
To push someone - 人に無理強いする
ある分野で秀でるために又は自分自身の個人的な課題を達成するために、自分又は人に無理強いすること。
To be passionate about something -
何かに夢中である
感情がとても強いこと。
a passionate speech(熱狂的なスピーチ)
a passionate kiss/embrace(情熱的なキス/抱擁)
例文
"The Italians are said to be the most passionate people in Europe."
イタリア人は、ヨーロッパで最も情熱的な民族だと言われている。
"The child's mother made a passionate plea for help."
その子の母親は、助けを強く懇願した。
"Joe is passionate about baseball."
ジョーは野球に夢中だ。
「教育ママ」のそのままの英語はないと思います。
"education mother"という単語もあるようですが、
それはどういう人なのかを具体的に説明する必要があると思います。
例えば、
A mother who always drives/forces her child(children) to study.
子供にいつも勉強をさせるお母さん
参考になれば幸いです。
tiger mom - this term was coined by author Amy Chua. It means a mother who is overly strict with her children because she wants her children to succeed in life.
soccer mom - this does not describe a mom who is strict; however, it is used to describe a mom who is very involved in their child's life and supports their child by taking them to all of their extracurricular activities and attending their music recitals, etc.
The mother is very enthusiastic about her child's education.
The mother takes education very seriously.
When a parent find education very important and makes a lot of effort for her children education one may that said parents are;
Education oriented.
The mother is very enthusiastic about her child's education.
The mother takes education very seriously.
The mother values education and makes a lot of effort to educate her children.
親が教育をとても重要だと考え、子供の教育のために努力する場合、親について下記のように言えます。
Education oriented.
教育熱心
The mother is very enthusiastic about her child's education.
その母親は、子供の教育についてとても熱心です。
The mother takes education very seriously.
その母親は、教育についてとても真剣です。
The mother values education and makes a lot of effort to educate her children.
その母親は、教育を見極め子供を教育するために努力してます。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
education-minded motherのように言うか、
あるいは、
She is passionate about her children's education.
「彼女は子供の教育に関して情熱的です」
のように文で説明しても良いでしょう(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI