私のスペースに突き出した肘邪魔なのでしまってくれます?って英語でなんて言うの?

隣席の肘が出過ぎ 笑

肘を突き出す 肘を戻す この動作の英訳教示下さい。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/16 01:03
date icon
good icon

2

pv icon

1635

回答
  • Could you retract your elbow? It's in my way.

    play icon

  • Could you be more concious of your elbow? It's a nuisance.

    play icon

パーソナルスペースはひとそれぞれなので難しいですね。

分かりやすいのは、
「肘しまってくれます?」
「邪魔なので」
と二つに分けて訳すことですね。

前者は
"Could you retract your elbow?"
"Could you be more concious of your elbow?"
と、後者は
"It's in my way"
"It's a nuisance"
と訳しましょう。

「邪魔」というニュアンスさえ伝われば、「スペースに突き出した」という意は言葉にせずとも伝わるかと思います。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
good icon

2

pv icon

1635

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら