肘と肘を突き合わせるって英語でなんて言うの?

COVID-19のため、握手ではなく、肘と肘を突き合わせる挨拶が一般的に行われています。これを英語でどのように表現すればいいでしょうか?
default user icon
Hiroさん
2021/07/20 14:03
date icon
good icon

1

pv icon

157

回答
  • elbow to elbow

    play icon

  • Rub elbows with someone

    play icon

最初の言い方は、elbow to elbow は、肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、to は、とと言う意味として使われています。例えば、I ended up putting elbow to elbow with my friend. は、私は友達と肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Rub elbows with someone は、誰かと肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、Rub は、突き合わせると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

157

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら