仕事頑張るねって英語でなんて言うの?

お友達とか、彼、彼女に話の流れで
仕事頑張るね!みたいな感じの軽い言い方は何とか言いますか?
LINEと対面とどちらも知りたいです。
default user icon
yuri asakuraさん
2017/03/16 08:41
date icon
good icon

42

pv icon

45488

回答
  • I'll work hard.

    play icon

  • I'll do my best.

    play icon

  • I'm up to the task.

    play icon

質問を読んだときに、「仕事頑張るね」は、本人のことを言っているのだと思ったので、(りょうこ先生と逆で)自分のことを言う場合を答えてみますね。ちがってたら、すみません。

I'll work hard.

I'll do my best.

I'm up to the task.

※up to the task  役割を果たす

などが、言いやすいと思います。

日本語って、ニュアンスでどちらのことを言っているのか、わかりにくい時がありますね(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • You really work hard.

    play icon

  • You are a very hard worker.

    play icon

  • You're doing your best

    play icon

「仕事を頑張る」というのは、
work hard が自然ですね。 ですので最初の
You really work hard. がまず浮かびました。

あと、感心している感じで
You are a very hard worker ! と絵文字つきでLINEなどしてもいいですね。
直訳:「ホントに働き者だね」「よく頑張るね!」

頑張る、というのは英語に直訳はないので、
(はたから見てても)すごく力を尽くしている、というニュアンスならば、
You're doing your best !  と言うのもアリですね。

この3つとも、会話でもLINEでも軽く言えますし、自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。
good icon

42

pv icon

45488

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:45488

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら