日本には殺処分(安楽死)となる動物がたくさんいますって英語でなんて言うの?

動物の保護に関する会話のなかで使いたいフレーズです。
default user icon
AYUMUさん
2017/03/17 08:36
date icon
good icon

36

pv icon

27221

回答
  • Unfortunately, euthanasia is the only option for many animals in Japan.

    play icon

  • In Japan, many animals are put to sleep because there is no other way.

    play icon

英訳例①「残念なことに、日本では多くの動物にとって安楽死が唯一の選択肢なのです。」

◎Unfortunately→残念なことに、残念ながら
◎euthanasia→安楽死(名詞) euthanize=安楽死させる(動詞)
◎the only option→唯一の選択肢

英訳例②「日本では、他に選択肢がないため、多くの動物が安楽死させられます。」

◎put to sleep→安楽死させる(イディオム)麻酔などで眠らせるという意味もあります。
◎there is no other way→他に選択肢がない


殺処分は、cullingまたはkillingと言われます。

シチュエーションによって言い方は変わります。

①は、犬や猫など、飼い主が見つからない、飼い主に捨てられた、次から次へと増える一方で、止むを得ず、仕方なく安楽死させる、というようなニュアンスを含みます。犬猫以外の動物でも、本当はそうしたくないけれど、そうするしかない、というようなシチュエーションです。

②は、何らかの危害または被害があるから、安楽死させるほかない、というようなシチュエーションです。①のシチュエーションにも当てはまります。


複雑ですね。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • A lot of animals are euthanized in Japan.

    play icon

日本ではたくさんの動物が安楽死させられています。

安楽死させる:euthanized
安楽死のことをeuthanasia(ユソネイジア)と言います。

Do you agree with euthanasia?
安楽死には賛成ですか?
good icon

36

pv icon

27221

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:27221

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら