初詣に行きましょうって英語でなんて言うの?
外国の方を初詣に誘いたいと思っていますが、初詣で通じるのでしょうか。
回答
-
Let's visit a shrine.
直訳は、「神社に行きましょう」です。
もし「初詣」という習慣を外国人の方に説明したいなら
In Japan it is customary to visit a shrine on New Year's day.「日本では元旦に神社を訪れるのが習わしです」
のように説明されても良いと思います。
回答
-
Let's do a shrine visit for the new year.
-
How about visiting a shrine (for the new year)?
「初詣」は英語でthe first shrine visit of the new yearといいますが、動詞の形にするとdo a shrine visitやvisit a shrineとなります。最後にfor the new yearを付けると、ただの「神社参り」が「初詣」のニュアンスになります。
また、招待する時に質問の形でもよいです:
例) How about visiting a shrine (for the new year)?(初詣に行ったらどうですか?)
<ボキャブラリー>
first = 最初の
shrine = 神社
visit = 訪問、訪問する
new year = 新年
回答
-
Let's visit a shrine for the new year.
-
Let's go to hatsumode.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let's visit a shrine for the new year.
新年の初詣に行きましょう。
Let's go to hatsumode.
初詣に行きましょう。
「初詣」は日本の習慣なので、それをぴったり表す英語表現はありません。
英語では first shrine visit of the year のように説明することができます。
first shrine visit of the year = 初詣
visit a shrine = お参りする
ぜひ参考にしてください。