わたしたちだけで行きましょうって英語でなんて言うの?
待ち合わせしたのに誰かこなかった時3人だけで行きましょうとかわたしたちだけで行きましょうみたいに言いたいです。よろしくお願いします。
回答
-
Let's just go without them.
-
Let's go with just the three of us.
どちらの文でも、just 「とにかく」が効果的に使われています。
英訳1:「彼ら抜きで行きましょう」が直訳。
without は「~なしで」の意味。
英訳2:「3人だけで行きましょう」が直訳。
回答
-
Let's get going
まず初めに、「私たちだけで行きましょう」の前に↓を言って:
I think 〇〇(名前)is running late. 〇〇さん遅れてる見たい。
↓その後、以下を言うと良いと思います!
Let's get going. 行きましょうか〜
Shall we go without her? 彼女なしで行こうか?
Let's go without her. 彼女なしで行こうよ!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Let’s go on our own.
-
Let’s go by ourselves.
Let’s go on our own. 「私たちで行きましょう。」→私たちだけで独立して
Let’s go by ourselves. 「私たちで行きましょう。」→他の人とじゃなく自分たちだけで
“Let’s go”の部分は一緒ですが、後半の部分“on our own” と”by ourselves”が異なります。
この文章の他に、
“We can’t wait for them forever.” 「彼らを永遠に待つなんてできないから。」
”We’ve waited for them long enough.” 「もう十分待ったよ」
と加えてもいいと思います。
スマートフォンで連絡取りあえますしね!
回答
-
Let's go with just the three of us.
-
We don't have to wait for them. I think it's better for just the three of us to go.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
先ず一つ目は、他のアンカーの方も回答されている
Let's go with just the three of us.
「私たち3人だけで行きましょう」
ですね。
あと、2つ目は、少し説明的ですが、こんなふうに言ってみてもいいでしょう♬
We don't have to wait for them. I think it's better for just the three of us to go.
「彼らのことは待たなくていいよ。3人だけで行けば良いと思うな」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI