麻酔したところが痛いって英語でなんて言うの?

歯医者で麻酔した跡が痛いです。
医者にどう言えばいいですか
default user icon
yukiさん
2018/10/18 18:54
date icon
good icon

4

pv icon

4714

回答
  • It hurts in the place where I got anesthesia.

    play icon

  • I have pain in the same place where I got anesthetized.

    play icon

痛みの翻訳は "hurt", "pain", "ache", "soreness" という言葉はたくさんあるけどこの文章の使い方で "hurt" と " pain" を使う。

一つ目の文章は最初から "it hurts" を書いている。そのまま「痛いです」と翻訳できる。そして、具体的に場所を説明する、"the place where I got anesthesia" は「麻酔したところ」という意味です。

二つ目の文章は "I have pain in the same place where I got anesthetized the other day" は「この間、麻酔された場所の同じところが痛いです。」と翻訳する。
good icon

4

pv icon

4714

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4714

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら