この商品の代替品はありますか?って英語でなんて言うの?

商品が生産中止になってた時など
default user icon
samu samuさん
2017/03/18 13:35
date icon
good icon

34

pv icon

43421

回答
  • Is there a successor model for xx?

    play icon

  • Is there an alternative product for xx?

    play icon

successor : 後継の
alternative :代替の

上記2つは似て非なる意味を持ちます。
『後継』の場合は生産者が同じで、新しいモデルとして作られた製品のことを指しますが、『代替』の場合は、それと似たような機能を持つ他の製品または他社の製品のことを指すので、どちらを探しているのかを特定した上で使い分けてください。
回答
  • Are there any substitutes for this item/product?

    play icon

この商品の代替品はありますか?

代替品:substitute

What can be a substitute for milk?
牛乳の代わりになるものってなんだろう?
回答
  • Are there any alternatives to this product?

    play icon

  • Is there a different model of this product?

    play icon

Alternative = 代わりの物(両方名詞と形容詞です。)
1番目の提案について、個人として、複数形を使いたいですが(理由は、代わりの物は多いかなあと思うからです)、複数形でも単数形でも使えます。単数形なら、英訳は"Is there any alternative to this product?" です。

Alternativeを形容詞にしたい場合は、Yumikaさんのおっしゃった"Is there an alternative product for xx?" をお使いくださいませ。(名詞なら、alternative to は正しくて、alternative for はNGです。)

また、機器やデバイスなら、"different model of X" (Xの他のモデル、例えばiPhone 6, iPhone 7)が使えますが、料理、化粧品などには、"model"は微妙です。例えば、ABC会社のリップクリームが中止されましたら、"Is there a substitute to this lip cream?"か"Is there an alternative to this lip cream?"をお使いくださいませ。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

34

pv icon

43421

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:43421

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら