ヘルプ

帰省ラッシュって英語でなんて言うの?

東京などの首都圏で働いている人が実家に帰ることをいいます。休みが重なったときに一斉に帰るので高速道路は渋滞。新幹線は満席になります。
Kenjiさん
2015/12/30 12:30

15

8211

回答
  • Traffic caused by people traveling back to their hometowns.

  • holiday traffic

Traffic caused by people traveling back to their hometowns.
(直訳:人々が実家に帰ることが原因となって起こる渋滞)
caused by~ 「~が原因となる」

単純にholiday trafficと言ってもいいかと思いますが、これだと外国人は「帰省」という意味よりも主に観光に行く人達による渋滞をイメージしてしまうかもしれません。

「帰省ラッシュ」を丁寧に説明すると以下のような感じでしょうか。

Many people who live in Kanto(Tokyo) area go back to their hometowns during the holiday seasons.
関東近辺に住んでいる人は祝祭日時に実家に帰ります。

Trains, airplanes, and bullet trains are packed with people.
電車、飛行機、新幹線などは人でいっぱいになります。
be packed with~ (~でいっぱいになる)

When traveling by car, you will experience bumper-to-bumper traffic that can be 30-40km long.
車で移動する場合は、30キロ~40キロの数珠繋がりの渋滞を経験します。
bumper-to-bumper traffic(パンバー同士がくっつきそうなくらいな渋滞。数珠繋がりの渋滞)
回答
  • The holiday rush

  • Holiday traffic

休日(holiday)の時に帰省するから、平日の朝のようなラッシュになります。ですからこの場合でも「rush」と言います。

また、Holiday trafficとも言います。

Let’s go! We have to go before we hit the holiday rush!
Let’s go! We have to go before we hit the holiday traffic!

15

8211

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:8211

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら