ヘルプ

渋滞って英語でなんて言うの?

車が渋滞する、と言う時の「渋滞」です。
長期休みのあとや帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。
jackさん
2018/04/08 15:58

165

49484

回答
  • traffic jam

こんにちは。

渋滞は
traffic jam
です。

帰省のときなどの渋滞でしたら
heavy traffic jam
とheavyをつけてもいいと思います。

参考になったらうれしいです。
宜しくお願いします。
回答
  • traffic jam

  • crowding

車の渋滞は traffic jam と言います。

例)

長期休暇の時に高速道路がよく渋滞する
During long holidays, highways often experience traffic jams

空港や駅での人の渋滞は crowding と言います。

長期休暇の時に空港がよく渋滞する
During long holidays, airports often experience crowding

ご参考になれば幸いです。
回答
  • traffic jam

  • get stuck in traffic

「渋滞」は英語で「traffic jam」といいます。「to be/get stuck in traffic」という言い方もあります。

My mother got stuck in traffic and came home later than usual.
(母親は渋滞に巻き込まれていつもより遅く帰ってきた。)

This traffic jam is terrible.
(この渋滞はひどい。)

To avoid getting stuck in traffic, we took a different route home.
(渋滞を避けるために違う道で帰りました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I'm stuck in traffic.

  • I was stuck in traffic.

I'm stuck in traffic.
→渋滞にはまっています。
~~~~~~~~

I was stuck in traffic.
→渋滞にはまってしまった。
~~~~~~~~


「渋滞にはまった」という言い方です。

「traffic」は「交通」という意味の名詞です。
「stuck」は「動きが取れない」という意味の形容詞です。

「stuck in traffic」で「交通渋滞にはまる」という意味になります。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • Traffic jam

  • At the end of a work day or a long weekend, it’s easy to get caught in a traffic jam.

車が渋滞する、と言う時の「渋滞」は英語でtraffic jamになります。
そして、
「長期休みのあとや帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。」は、
At the end of a work day or a long weekend, it’s easy to get caught in a traffic jam. と言います。

To get caught in a traffic jam
渋滞に巻き込まれる

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Traffic jam

  • Congestion

車が渋滞するとは英語で基本的に 'traffic jam' と言います。英語圏の国全てでこの表現が通じます。
特に英国では 'congestion' とも言います。

ラッシュも使われますがほとんど通勤ラッシュの時間帯を表して 'rush hour' と言います。
例えば:
「朝のラッシュの時間は高速道路を避けるするようにしています。」
'I tend to avoid the highway during the morning rush hour.'

'Traffic jam' はよく使われるが 'traffic' は交通という意味です。
渋滞しているときか道が混んでいるときは下記のようにも言います。
「今日は2号線が混んでいたんです。」
'Traffic was bad on route 2 today.'
「名神高速道路が混んでいます。」
'There is heavy traffic on the Meishin highway.'
「御堂筋通りの交通はいつもやばいですね。」
'Traffic on Midosuji is always a nightmare!'

回答
  • traffic jam

渋滞は traffic jam

渋滞にハマることを
get stuck in a traffic jam
といいます。
回答
  • traffic jam

  • congestion

1.) traffic jam (渋滞) 「渋滞」は英語でtraffic jamと訳せます。Traffic jamはたくさんの車はあるから自分の車がぜんぜん動けないという意味があります。普通は事故が起きた時はtraffic jamを使います。
例えば、
There was a traffic jam on my way home from work. (仕事から帰る時は渋滞がありました)

2.) congestion (渋滞) 「渋滞」は英語でcongestionとも訳せます。Congestionはたくさんの車はあるけど、自分の車はほんの少しいぐらい動けるという意味があります。帰省ラッシュとか長期休み時などは普通に使います。
例えば、
There was a lot of congestion after the summer holidays. (夏の祝日後、ひどい渋滞がありました)
回答
  • traffic jam

こんにちは。

渋滞は「traffic jam」といいます。

渋滞に巻き込まれたといいたいときは「stuck in traffic」というフレーズも使います。

・I'm stuck in traffic.
「渋滞に巻き込まれた」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • traffic jam

  • there is a lot of traffic

  • crowded

"traffic jam"(名詞)は「渋滞」を意味します。渋滞過ぎて車があんまり動けない状態です。車が多いけど、そんなに止まっていないなら"traffic"だけ言えます。

"there is a lot of traffic"も「渋滞」を意味します。"traffic jam"ほど酷くない渋滞であるならこう言います。

"crowded"(形容詞)も「渋滞」を意味します。歩行者の渋滞ならこう言います。"there are a lot of people"も言えます。

和英辞書によると"congestion"も言えるそうですが、アメリカ英語ではとても硬い専門用語です。日常会話に相応しくないと思います。また、"congestion"と言えば、すぐ「鼻づまり」の"nasal congestion"を想像してしまう人が多いです。


例文一:
It is easy to get caught in traffic jams when many people are going home for the holidays.
帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。

例文二:
It is easy to get caught in traffic when many people are going home for the holidays.
帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。

例文三:
It is easy to get caught in crowds when many people are going home for the holidays.
帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Traffic jam

  • Heavy traffic

日本語の「渋滞」が英語で「traffic jam」か「heavy traffic」といいます。

以下は例文です。
渋滞にひっかかった ー We got caught/stuck in a traffic jam
100キロの渋滞 ー A 100km-long traffic jam.
渋滞にひっかかった ー I was caught in heavy traffic.
主要道路に渋滞がありました ー There was heavy traffic on the main road

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • traffic jam

「車が渋滞する、と言う時の「渋滞」」というのは traffic jam にすればいいと思います。

「長期休みのあとや帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです」は It's easy to get caught up in traffic jams after long holidays or when it's busy と表現することができます。

参考になれば幸いです。
回答
  • Traffic jam

ご質問ありがとうございました。

「渋滞」は英語で言うと「Traffic jam」です。「この渋滞はすごいね」は「This traffic jam is terrible!」と言えます。

「長期休みのあとや帰省ラッシュの時は渋滞に巻き込まれやすいです。」は英語で「It's easy to get stuck in a traffic jam after a long holiday or during the holiday rush times]です。

「Get stuck」は「「巻き込む」という意味です。「Get caught」でもよく使われてます。

「渋滞」は「Congestion」でも使います。この言葉はニュースとかラジオでよく使いますが、会話的にはあまり使わないですね。会話の時は「Traffic jam」の方がいいと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • traffic jam

1) traffic jam

渋滞は英語で traffic jam と言います。

例:
I got stuck in a traffic jam. That's why I was late.
私は渋滞にはまってしまいました。それで遅刻しました。

He says he is stuck in traffic.
彼は渋滞にはまっていると言っています。

165

49484

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:165

  • PV:49484

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら