今日、彼等とそれを実行しましたって英語でなんて言うの?

以前から考えていた計画を友達ととうとうチャレンジしたことを伝えたいです。
anneさん
2017/03/20 16:06

28

4204

回答
  • Today, I carried out the plan with them.

「実行する」のその他の表現として「carry out」も良いと思います。
「carry out」は命令や自分で決めた計画などを実行するという意味となります。

Ex)He has just carried out a mission.
「彼は任務を実行した。」

Ex)We held the meeting to carry out the work.
「私達は、その仕事を成し遂げるために会議を開いた。」
※ちなみに「実行する」以外にも「成し遂げる」という意味もあります。

今回は、それが何なのかわからないので、「the plan」としています。

例)Today, I carried out the plan with them.
「今日、私は彼らとその計画を実行した。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • We finally did it!

  • We finally made it happen!

英訳例①「ついに、やりました!(実行した)」

いつかは…と考えていたことを実行に移したとき又はそれが実現した時に使うフレーズです。お友達と一緒に実行したということなので、Weになっています。My friends and I finally did it! もOKですが、Weの方がシンプル&連帯感があって良いと思います。

英訳例②「とうとう実現させました!」

そのまま、計画していたことをようやく実行した又は実現させた、という意味です。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Today, finally we executed the plan we'd developed.

今日、ついにみんなで練ったプランを実行しました。

executedっていうとすごく堅苦しく聞こえますね。遂行する、みたいな言葉です。

文法的なこと
we'd developed=we had developedです。
過去の文の中で、その過去より前のことだと示すためには、過去完了形にする必要があります。この場合は・・
<過去のある行動>:それを実行したこと execute
<その過去より前の行動>それを練ったこと develop

一から何かを作りあげていく行為、例えば「ビルを建てる」、「何かプランを練る」、
こういう時もdevelopがよくハマります。便利な言葉です。

その他に、病気が進行することもdevelopと言いますし、発展途上国のことをdeveloping countriesと言うように、進む+大きくなる、この二つのイメージがdevelopのコアイメージだと思います。

28

4204

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:28

  • PV:4204

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら