アンリ•ルソーの独特の技法と世界観を表すのであればimmature but impressive(未熟だが印象的)と表現できると思います。
彼の作品は遠近法を無視した子どもの描いた絵のようだと当初は酷評されたようなのでimmature(未熟、幼い)と訳してみました。
His artwork is immature but impressive.
彼の作品は未熟だが印象的だ。
英訳例①「上手いと下手の両方だ」
◎both good and bad➡上手いと下手の両方。上手くもなければ下手でもない。その真ん中というニュアンスです。
英訳例②「上手くも下手でもない」
◎neither good nor bad➡良くもなければ悪くもない(上記同様)
勿論、GoodとBad以外の反対語の形容詞を使うものOKです。例えば、Great(素晴らしい)とTerrible(ひどい), Superb(見事に素晴らしい)とmediocre(平均的、並の) などがあります。
少しでもお役に立てれば幸いです。