お一人ですかって英語でなんて言うの?

ビジネス上での懇親パーティーで、一人でふらふらしている外国人に対して"お一人で参加ですか"と話しかけたかったのですが、ヘタに直訳してしまうと
"一人ぽっちですか"になってしまいそうで話しかけられませんでした。
"お一人で参加ですか。 よかったら少しお話しませんか。"
はどのように表現すれば丁寧でしょうか。
default user icon
Denchiさん
2018/10/18 09:45
date icon
good icon

20

pv icon

12693

回答
  • Are you here by yourself tonight?

    play icon

  • Are you on your own this evening?

    play icon

1) Are you here by yourself tonight?
「今晩はお一人ですか?」
alone ではなく by yourself にすることで「ひとりぼっち」というニュアンスはなくなると思います。また tonight とつけることで今夜は一人かもしれないけれど、いつも違うかもしれない、というニュアンスもあります。

2) Are you on your own this evening?
「今晩はお一人ですか?」
こちらも alone の代わりに on your own が使えますし、this evening をつけてあげることでいつも一人とは限らない、というニュアンスが出せると思います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Did you come alone?

    play icon

「一人で来ましたか」と意味します。これもちょっと婉曲的な聞き方だからある程度丁寧です。ひとりぼっちに見えますが実は友達とか連れてきたという真実もありますね。相手のことを間違えたくないから、「一人で来ましたか』と意味する Did you come alone? の方がいいと思います。
good icon

20

pv icon

12693

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:12693

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら