ヘタウマって英語でなんて言うの?

アンリ・ルソーの絵を見て、ヘタウマな絵だなと思ったのですが、それを英語で言いたいと思いました。
default user icon
Terryさん
2017/03/21 18:38
date icon
good icon

2

pv icon

2776

回答
  • immature but impressive

    play icon

アンリ•ルソーの独特の技法と世界観を表すのであればimmature but impressive(未熟だが印象的)と表現できると思います。

彼の作品は遠近法を無視した子どもの描いた絵のようだと当初は酷評されたようなのでimmature(未熟、幼い)と訳してみました。

His artwork is immature but impressive.
彼の作品は未熟だが印象的だ。
回答
  • It's both good and bad.

    play icon

  • It's neither good nor bad.

    play icon

英訳例①「上手いと下手の両方だ」

◎both good and bad➡上手いと下手の両方。上手くもなければ下手でもない。その真ん中というニュアンスです。

英訳例②「上手くも下手でもない」

◎neither good nor bad➡良くもなければ悪くもない(上記同様)


勿論、GoodとBad以外の反対語の形容詞を使うものOKです。例えば、Great(素晴らしい)とTerrible(ひどい), Superb(見事に素晴らしい)とmediocre(平均的、並の) などがあります。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

2

pv icon

2776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら