On Jan. 7th, it's Japanese tradition to eat 7 spring herb rice porridge
長くなりますが、丁寧なのはこちらです(上に書きたかったのですが長すぎてはいりませんでした)
On the 7th day of the New Year, January 7th, it's Japanese tradition to eat rice porridge with 7 types of spring herbs
御正月の7日目、1月7日に日本では七草粥を食べ流習慣があります。
同じニュアンスで御正月の7日目抜きの言い方二つを紹介します→
On January 7th, it's Japanese tradition to eat rice porridge with 7 types of spring herbs
it's Japanese tradition to〜
日本の習慣では〜
On January 7th, in Japan, we traditionally eat rice porridge with 7 types of spring herbs
we traditionally eat
(私たち日本人がwe) 日本で〜をする習慣があります
七草粥→rice porridge with 7 types of spring herbs又は7 (spring) herb rice porridge
ちなみに、それぞれを英語で言うならこちら→
(注意:どれもあまりピンとこないので写真かそのもののハーブを見せながらゆっくりと名前を言うと良いです)いくつかの説明の仕方も簡単に紹介しますね。
セリ
Japanese parsley
ナズナ
a small budded edible flower
正式的に言うと→shepherd's purseですが、ピンとこないと思います。
なので説明でa small white edible flower used to season the porridge
小さくて白い食べられるお花のハーブ、これをおかゆの味見として入れます
ゴギョウ
cud-weed
これもピンとこないので
It's a species of cotton weed
スズシロ
daikon radish
ハコベラ
chickweed
ホトケノザ
Japanese nipplewort
スズナ
turnip