英語について教えてください。
クレジットカード決済などで。
「暗証番号をいただいてるのでサインは不要です」これを英語でどの様に伝えるかどなたか教えてくださいお願い致します。
「No signature is required」は書面でよく見かけるので、店頭で口頭で伝えるような場合の言い方をご紹介してみました。お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
上述の英訳は、「サインは不要です」と言いたい時の定番的な表現です。
ちなみに、「暗証番号」は「PIN(Personal Identification Number)」と言います。
You already entered your PIN, so no signature is required.
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
No signature is required.
サインは不要です。
You don't need to sign.
サインする必要はありません。
2例目の方がカジュアルな印象です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム