本人様って英語でなんて言うの?

英語について教えてください。
サインをいただくときに代筆ではダメな事を伝えるために、
「サインは持ち主ご本人様でおねがいします。」
と英語で伝えたいのですが、
どなたか教えてくださいお願い致します。
default user icon
yasuyuki shimamuraさん
2017/03/23 10:55
date icon
good icon

14

pv icon

16379

回答
  • you

    play icon

やはりこれはすごく日本っぽい表現ですね。英語では特にないです。
「Please sign your own name」か、もっと英語っぽくはっきりにしたら「Please don't sign on behalf of someone else」(代筆ではサインしないでください)と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • This must be signed by the person who ---

    play icon

「ご本人様」がそばにいない場合を想定して訳してみました。

This must be signed by the person who owns the credit card.
サインはクレジットカードの持ち主本人がする必要があります。

This must be signed by the person who booked the hotel room.
サインはホテルを予約した本人がする必要があります。

good icon

14

pv icon

16379

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:16379

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら