本人様って英語でなんて言うの?
英語について教えてください。
サインをいただくときに代筆ではダメな事を伝えるために、
「サインは持ち主ご本人様でおねがいします。」
と英語で伝えたいのですが、
どなたか教えてくださいお願い致します。
回答
-
you
やはりこれはすごく日本っぽい表現ですね。英語では特にないです。
「Please sign your own name」か、もっと英語っぽくはっきりにしたら「Please don't sign on behalf of someone else」(代筆ではサインしないでください)と言います。
回答
-
This must be signed by the person who ---
「ご本人様」がそばにいない場合を想定して訳してみました。
This must be signed by the person who owns the credit card.
サインはクレジットカードの持ち主本人がする必要があります。
This must be signed by the person who booked the hotel room.
サインはホテルを予約した本人がする必要があります。