回答
-
His eyes were shifty.
-
He had shifty eyes.
「目が泳いでいる」はshifty eyesといいます。どんなことをして恥ずかしいかにもよりますが、shifty eyesはどちらかというと、ずるがしこい、うさんくさい、嘘をついている、気まずいといったときに使います。
His eyes were shifty. / He had shifty eyes. 彼の目が泳いでいた
回答
-
Shifty eyes
-
My/Your/His/Her eyes were shifting
「(私は」恥ずかしい時に目が(あっちこっちに)泳ぐ」
「My eyes shift (here and there) when I'm embarrassed.」
英語では「Shifty eyes」だけいうと「怪しい」という意味になってしまいます。表現するときは必ず「恥ずかしい時に目が泳ぐ」を補足して、「I have shifty eyes when I'm embarrassed」、「My eyes shift (here and there) when I'm embarrassed.」と表現しましょう。
回答
-
He has shifty eyes.
-
He/she seems shady.
「目が泳ぐ」って言う表現は文字通り目の状態を表すが、ある人の怪しい雰囲気を表わしたい時使われます。
「shifty eyes」というのがいい表現ですが「shady」というの表現も使えます。
「shady」は「怪しい」とか「後ろ暗い」行動を表す言葉です。「shady」はとてもカジュアルな言い方です。