目が泳ぐって英語でなんて言うの?

恥ずかしいときに目が泳ぐ
default user icon
seikaさん
2017/03/23 18:54
date icon
good icon

22

pv icon

13408

回答
  • His eyes were shifty.

    play icon

  • He had shifty eyes.

    play icon

「目が泳いでいる」はshifty eyesといいます。どんなことをして恥ずかしいかにもよりますが、shifty eyesはどちらかというと、ずるがしこい、うさんくさい、嘘をついている、気まずいといったときに使います。

His eyes were shifty. / He had shifty eyes. 彼の目が泳いでいた
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Shifty eyes

    play icon

  • My/Your/His/Her eyes were shifting

    play icon

「(私は」恥ずかしい時に目が(あっちこっちに)泳ぐ」
「My eyes shift (here and there) when I'm embarrassed.」

英語では「Shifty eyes」だけいうと「怪しい」という意味になってしまいます。表現するときは必ず「恥ずかしい時に目が泳ぐ」を補足して、「I have shifty eyes when I'm embarrassed」、「My eyes shift (here and there) when I'm embarrassed.」と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • He has shifty eyes.

    play icon

  • He/she seems shady. 

    play icon

「目が泳ぐ」って言う表現は文字通り目の状態を表すが、ある人の怪しい雰囲気を表わしたい時使われます。
「shifty eyes」というのがいい表現ですが「shady」というの表現も使えます。
「shady」は「怪しい」とか「後ろ暗い」行動を表す言葉です。「shady」はとてもカジュアルな言い方です。
good icon

22

pv icon

13408

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:13408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら