年末に肉離れになりましたって英語でなんて言うの? 準備不足でスポーツをしたら肉離れになって整骨院にいきました。
回答
I had a torn muscle at the end of the year.
I pulled a muscle at the end of the year.
肉離れは
a torn muscle
a pulled muscle
a muscle injury(広義で)
I had a torn muscle at the end of the year.
(年末に肉離れになりました。)
どうぞお大事になさってくださいね。
回答
I pulled a muscle at the end of the year.
I tore my XX muscle at the end of the year.
具体的にここの筋肉の肉離れになりました、と伝えたい場合は下記のようないい方があります:
I tore my calf muscle at the end of the year.
I pulled my calf muscle at the end of the year.
"年末にふくらはぎの筋肉の肉離れになりました"
回答
I pulled a muscle at the end of the year.
「肉離れ」はpull a muscleと言います(^_^)
例)
I pulled a muscle in my left leg at the end of the year.
「年末に左足を肉離れした」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)